Témoignages croisés et retours d’expériences de traduction d’albums de littérature de jeunesse

Auteurs

  • Isabelle Audras CREN, Le mans Université
  • Tanveer Ahmad AFaLaC
  • Kahina Azzegag-Hamami AFaLaC
  • Asmaa El Assal

DOI :

https://doi.org/10.23639/publije.202110166

Mots-clés :

album jeunesse, traduction

Résumé

Cet article présente trois témoignages d’enseignant.es dans leur expérience de traduction d’albums de littérature de jeunesse, croisés dans une même contribution. Le format de l’entretien a été préservé dans l’écriture de l’article, permettant d’instaurer un dialogue à quatre voix entre l’enquêtrice et les trois témoignages recueillis. Témoins et enquêtrice sont également auteur.es de l’article, comme assemblé.es autour d’une même table, les trois témoins partageant, dans le cadre d’un échange guidé, leurs pratiques et les valeurs qui leur donnent sens. Ces « échanges autour d’une table » ici proposés sont construits à partir d’entretiens menés individuellement entre l’enquêtrice et chaque témoin ; certains extraits d’entretien ont été retravaillés en enlevant des marques de l’oral pour souligner davantage le travail de tissage et d’écriture opéré à plusieurs mains suite aux échanges oraux duels...

Téléchargements

Publiée

2022-01-03

Comment citer

Audras, I., Ahmad, T., Azzegag-Hamami, K., & El Assal, A. (2022). Témoignages croisés et retours d’expériences de traduction d’albums de littérature de jeunesse. Publije, (1). https://doi.org/10.23639/publije.202110166