No 1 (2011): Le récit pour la jeunesse : transpositions, adaptations et traductions. Quelles théories pour un objet sémiologique mouvant ?

					Afficher No 1 (2011): Le récit pour la jeunesse : transpositions, adaptations et traductions. Quelles théories pour un objet sémiologique mouvant ?
Les contributions suivantes se répartissent en trois volets principaux :

- « Modèles, mythes et classiques adaptés » (Gilles Béhotéguy, Agathe Salha, Marie-Hélène Routisseau, Elisa Marazzi, Laurent Bazin)

- « Lettres étrangères et traductions » (Véronique Médard, Roselyne Mogin, Crystel Pinçonnat)

- « Récit et conte : transferts culturels et médiologiques » (Nadine Decourt, Jeanne Drouet, Nelly Foucher, Ineke Wallaert).

Publiée: 2019-05-10